Staff en Español
Lokko702Traductor: Ef - a fairy tale of the two, Haru Polish, Baby princess.Limpieza: Baby princess.Edición: Baby princess.BunnenEditor.K-dehosTraductor: Tobaku Datenroku Kaiji, Diamond Cut Diamond.Blasckzlo que llegue a mis manos!!!Traductor.Izra369Traductor - Ability, Lets lagooHatakeCleaner. - Shiinake no HitobitoKirito XCIITraductor - The god of the Highschool.AkemiCleaner, Editora y Traductora – Yuri en generalCitrus, Akuma no Riddle, Sakura Trick,Kurogane Puka Puka Tai,Gyon-Woo & Jik-Nyu.ContiempolibreTraductora - ID, Tripeace.ShinobuTraductor - Boku to majo no jikan.ZaxiviCleaner y Redrawer - Lessa y en general.NoireCorrector - Sun-ken-rock.Joe MacCleaner - Bloody Cross .Neo_kalevraCleaner - Ocha nigosu, Kitsune no akuma.Editor - boku to majo no jikan, Ocha nigosu,Kitsune no akuma, ID, Zippy Ziggy.XonoloTraductora - Torre de Dios, The Flow: Stream, Gyon Woo & Jik-Nyu.Haru*AirTraductor - Colors of the wind, Ballroom Dance, The devil who can't fly, Saiteihen no Otoko.ChilfoxTraductor - Ability, Kitsune no akuma, Zetman y Zippy Ziggy, Torre de dios.MitsukiTraductora – Dr. Frost.Sekai
Gestión de publicidad
Staff en Ingles
Elena No Kisu
Translator: Color of the Wind.
Edo-Taichou
Typestter: Color of the Wind.
Cleaner: Color of the Wind.
Haru*Air
QC (Korean Translator): Color of the Wind.
En el reclutamiento hay algunos fallos ortográficos: edicion (edición), imagenes (imágenes), japones (japonés), unetenos (únetenos). Bueno, sin contar los que suelen haber al escribir el manga, pero eso sí, muchísimas gracias por vuestro trabajo y seguir mejorando día a día para entretener a usuarios como yo.
ResponderBorrarGracias por vuestro arduo trabajo.
Solo esos pocos? Pensé que habría más personas detras de un fansub con tantas series
ResponderBorrarEs el staff de las sombras xD
ResponderBorrarBlasckz
ResponderBorrarlo que llegue a mis manos!!!
"Blasckz
ResponderBorrarlo que llegue a mis manos!!!" jajajaja XD
Muy buen trabajo!!! sigan así!!
ResponderBorrar¡Hola! Soy María José Valero Porras, una estudiante de doctorado de la Universitat Pompeu Fabra (Barcelona). Estoy realizando una investigación sobre el aprendizaje informal de lenguas extranjeras a través de actividades digitaltes (videojuegos, blogging y vlogging, foros, redes sociales, fan fiction, fan subbing, fan translation,...). Busco algún sujeto de estudio entre los 20 y los 30 años que resida en España y que participe activamente en actividades como fan fiction y/o fansubbing, fandubbing o fan translation y que de esta forma use/practique/aprenda inglés (mi estudio se centra sobre todo en el inglés, aunque tenga en cuenta el papel de otras lenguas como el japonés en las actividades). Se trata de un estudio remunerado, longitudinal (varios meses) pero muy cómodo (prácticamente toda la comunicación que mantendremos será por internet) y, por supuesto, ético desde el punto de vista de la investigación social (confidencial, anónimo, voluntario, informado). Si hay alguien interesado en participar, me puede enviar un mensaje privado o me puede escribir a mi correo de la universidad: mariajose.valero@upf.edu. Así, podré dar más detalles de la investigación ¡Muchas gracias!
ResponderBorrarHmm pues tienen bastante mienbros me hubiera gustado si pueden traducir el maga que se llama World Customize Creator que es interesante y van 12 caps y es mensual
ResponderBorrarmmm Que función cumple cada una de las siguientes posiciones?
ResponderBorrarCleaner,Corrector,Editor....
De antemano gracias y saludos...
https://fansubhellstone.blogspot.com.ar/p/reclutamiento.html
BorrarSaludos, primero quiero felicitaros por el trabajo que haceis, no todo el mundo se dedica a estas cosas. Queria cometaros un manga y novela ligera el cual comence a leer,¿el problema? es que tanto el manga como la novela ligera estan a la mitad, se trata del manga Strawberry Panic (yuri), el cual es muy bueno, pero el mamga solo esta hasta el capitulo 14 (14/??) y la novela ligera solo un tomo y medio (1,5/3). Tanto la novela ligera como el manga estan si terminar. Ojala se traduzca lo que queda, al menos la novela ligera ya que queda un volumen y medio por acabar (3 volumenes).
ResponderBorrar¡Hola!
ResponderBorrarMe llamo María José Valero Porras. Tengo 30 años. Soy española (de Cuenca) y estoy realizando un doctorado en la Universitat Pompeu Fabra (Barcelona) sobre los fans del manga y el scanlation. Ahora mismo participo en un proyecto sobre culturas fan digitales en la juventud española que se llama “Defandom”.
He colaborado con una administradora española de un grupo de scanlation de hispanohablantes de ambos lados del Atlántico durante un tiempo y ahora ando buscando algún participante más para escribir un capítulo sobre scanlation que formará parte de un libro sobre distintas culturas fan (fanfiction, videojuegos, fansubbing, etc.). He visto que en esta comunidad hacéis un trabajo de traducción muy interesante ¡y multilingüe! Por eso me preguntaba si entre los miembros del staff habría algún integrante al que le gustaría colaborar. El proyecto lo financia el Centro Reina Sofía de España, así que busco sobre todo participantes españoles.
El estudio consistiría en hacer entre 1 y 3 entrevistas por Skype o por chat, sería anónimo (¡soy muy consciente de que no hay que publicar los nombres o los nicks de los scanlators!) y cada entrevista se remuneraría (o bien al participante en particular o bien al paypal del grupo para que podáis comprar raws y materiales para seguir haciendo vuestro trabajo). Por eso, ¿podríais hacer llegar esta información a los participantes españoles de vuestro grupo?
Si queréis saber más acerca de cómo será el estudio estudio, no dudéis en preguntarme. Podéis escribir a mariajose.valero@upf.edu. También os puedo enviar mi CV!